Итто пододвигает тарелку с кашей и подперев щеку ладонью скучающи смотрит в окно — там смех и улыбки детей, что резвятся в тёплых солнечных лучах; они соревнуются между собой, поедая кислые сливы.
— Если будешь сидеть дома, то не заведешь друзей, — пожилая женщина садится напротив, невольно разглядывая ссадины на лице óни, которые он получил несколькими днями ранее, отстаивая свою честь в очередной драке.
— Как бы я не пытался, чтобы я не делал — они не принимают меня, — Итто ведет ложкой по каше, вырисовывая незатейливый узор.
— Добрые дела — путь к сердцу людей. Вот возьми, — она кладет на стол несколько медных монет и аккуратно касаясь их пальцами и пододвигает к Итто, — Окинава-сан попросил тебя принести ему риса и молока, сам он уже слишком стар и не может посетить рынок.., — она не успевает договорить: Итто меняется в лице и сгребает монеты, — я помогу старику!
Он вылетает из дома преисполненный энтузиазмом, легкий летний ветерок сдувает небрежную челку со лба. Бабушка óни права — нужно делать добрые дела и люди обязательно проникнутся симпатией, а он в свою очередь сделает все от себя зависящее, чтобы ускорить этот процесс. Рано или поздно жители Инадзумы поймут, что они были не правы.
Он спешит на рынок, машет рукой и приветствует незнакомых ему людей: улыбается искренни несмотря на то, что те даже не отвечают взаимностью. Останавливается на мгновение, когда лепестки сакуры разлетаются от легкого дуновения ветра; Итто вытягивает руку и один из таких лепестков мягко ложится в ладонь.
— Эй, рогатый, — звонкий смешок слышится позади. Итто оборачивается: трое мальчишек подзывают его к себе, перешептываются и хихикают. Они одеты бедно, все кроме одного.
— Хочешь в нашу банду? — Ухмыляется черноволосый мальчуган в дорогой одежде.
— Хочу, — не задумываясь кивает Итто.
— Тогда тебе придется пройти посвящение, справишься — будем с тобой дружить.
— Идет! — Мгновенно соглашается и подходит ближе к ребятам, — что нужно сделать?
Итто никогда не состоял в бандах и уж тем более ничего не знал о каких-либо посвящениях. Задание показалось ему простым, хоть и не самым благородным: мальчишки хотели, чтобы он умыкнул любую подвеску из сувенирной лавки, а после встретился с ними в переулке жилых домов. Если все пройдет гладко — он обретет друзей и ему больше не придется скитаться по улицам Ханамидзаки в одиночестве. Движимый азартом и желанием быть в центре внимания — он соглашается хоть и понимает, что это неправильно. Бабушка óни, наверняка, рассердится.
Вместе с ребятами он приходит на рынок: здесь достаточно людно и стащить подвеску не составит труда. Итто оглядывается по сторонам и подходит к прилавку, изредка поглядывая на ребятню что столпилась у небольшого ящика с фиалковыми дынями.
Внутри все сжалось, а пальцы похолодели: волнение отзывается легким покалыванием где-то в животе. Итто внимательно разглядывает сувениры представленные на столе, его взгляд привлекает небольшой неказистый стальной амулет с изображением журавля. Когда пожилой продавец отвлекается, маленькая когтистая рука хватает сувенир. Итто стремительно разворачивается, сталкиваясь с одной из покупательниц лицом к лицу: она пытается схватить его за руку, но он ловко уклоняется и бежит прочь. Волна недовольных возгласов преследует Итто: кто-то зовет досинов.
Он бежит так быстро, как только может, чувствуя как сердце бешено колотится в груди; горло пересохло и свело спазмом. Итто расталкивает людей на своем пути, тут же крича слова извинений. Ему чудом удается скрыться в одном из переулков. Он упирается ладонями в колени, всеми силами стараясь восстановить сбитое дыхание; до места встречи недалеко. Итто вытаскивает из кармана кулон, некоторое время разглядывает его, а после крепко сжимает в ладони, пока на коже не останутся грубые вмятины от металла.
Он бредет вдоль переулка, пугливо прислушиваясь к звукам на улице. Вдали слышатся знакомые детские голоса и Итто уверенно шагает на встречу, однако заслышав смех останавливается. Он прижимается спиной к стене и разжимает ладонь, разглядывая подвеску.
— Вот уж не думал, что ему удастся сбежать.
— Ничего страшного, сейчас он придет, а Аки приведет досинов. Мы поступаем правильно — защищаем город. Отец говорит, что óни опасные существа. Так что нам за его поимку еще спасибо скажут. Этому парню в городе не место, пускай возвращается туда откуда пришел.
* * *
Итто сидит на небольшом валуне, откусывает смачный кусок от фиалковой дыни, что нашел по пути на равнину бякко и прикидывает как он будет отчитываться перед бабушкой óни и господином Окинавой — деньги то он потерял, рис с молоком не купил. Как теперь появляться в городе, когда каждый встречный будет видеть в нем вора? Не для этого синие óни загубили свои жизни.
Он обещает себе: когда молва об его проступке стихнет, он непременно найдет тех мальчишек и задаст им такую трепку, которая им и не снилась. И так будет с каждым, кто посмеет смеяться над багровым óни.
Итто достает из кармана кулон — все что осталось от сегодняшнего дня — сгусток неприятных воспоминаний, разочарование и угрызение совести. Он сжимает его в руке до сводящей боли, пока пальцы не побелеют, в надежде погнуть ненавистный кусок метала: сломать, уничтожить, стереть из памяти, но безделушка не поддается ярости маленького óни. Итто крутит подвеску в руке и замахивается, но замирает, заслышав тихие, едва различимые, шаги в траве. Он лениво склоняет голову, поглядывает через плечо и нахмурив брови поворачивается к мальчишке, пряча безделушку в карман. Итто окидывает незнакомца с ног до головы, его внимание привлекает маска тэнгу.
— Кто ты такой и что тебе нужно? — Небрежно откусывая от фиалковой дыни здоровый кусок, интересуется Итто.